RFPs, EOIs & Tenders

Request for Proposals

Ojibway Translation Services

The aboriginal people of the Treaty No. 9 area are known as the Nishnawbe Aski.  The name is based on a principle which is sacred to our people: the notion of the people and the land, especially the unique relation between them.  In our languages, this is “Nishnawbe Aski”.  This concept is our central self-reliance for our people.

Nishnawbe Aski Nation (NAN) was established in 1973 and was originally known as Grand Council Treaty No. 9 until 1983. Grand Council Treaty No. 9 made a public declaration – A Declaration of Nishnawbe-Aski (The People and the Land) – of our rights and principles in 1977.

NAN represents 49 First Nations with a total population (on and off-reserve) of approximately 45,000 people grouped by Tribal Council. Six of our member Nations are not affiliated with a specific Tribal Council.


Nishnawbe Aski Nation people speak three separate languages:  Cree, Ojibway and Oji-Cree.  All belong to the Algonkian language groups.  Cree is spoken predominantly by those residing within the communities along the James Bay Coast and Ojibway and Oji-Cree are spoken by those living within the interior of Northern Ontario.  There are over 10,000 people within NAN territory who speak Oji-Cree or as some call it, Severn dialect or Northern Ojibway.  The language is an amalgamation of the Ojibway and Cree dialects.

Guiding Principles

Nishnawbe Aski Nation requires translations of documents into all three languages, Ojibway, Cree, and Oji-Cree from time to time. Request of these services requires excellent written communication skills in the requested language translation.

  • Communication between the organization and the consultant is crucial in the assurance that all requirements are met, time-lined and executed.
  • Professionalism brings in the work ethics, abidance to the organization’s policy on confidentially of work in development and in translation.
  • The work requirements for translations must be in syllabics, clear and concise. Other forms of written expressions such as phonetics and roman orthography will be requested when needed.
  • The translator should have knowledge in areas of document sector that requires translation. Some examples of organization sectors are education, justice, health, environment, social services and language and culture.
  • All translations are to be formatted and marginalized in accordance with organization preferences.

Translation Services Required

NAN Corporate Services requires the translation of a written, English document (34 pages, 7,438 words) into Ojibway. The project is to be completed and submitted by December 31, 2020. The document is to be submitted in Word Format.

Submission of Quotes

Interested individuals/organizations must submit a quote for the required services by December 11, 2020.

Submissions and questions can be directed to:

Kristy Routhier
NAN Corporate Services